För ett litet tag sedan läste jag också ÄNTLIGEN Melina Marchettas till skyarna hissade Jellicoe Road! Det var tungt. Jag irriterade mig på Narnia, som jag kom att kalla de kursiverade avsnitten inledningsvis, och det slutade en tidig morgon med att jag läste de sista sidorna och inte var ett dugg färdig. Det kändes som att det bara var början av ett förföriskt pussel.
Well well well, my Michelle, nu är det dags igen! Jag gör egentligen inte sånt – omläsningar (jag har alldeles för mkt jag vill läsa för första gången först). NEVER. MEN jag kommer att göra ett undantag nu, för 15 maj kommer alltså den här boken i svensk översättning, och jag har redan fått chans att tjuvstarta med ett förhandsex!
Här ska hittas pusselbitar jag saknade där i början… Ja och så känns det som ett BONUS-experiment att få jämföra läskänslan mellan engelskan och den svenska versionen så nära inpå varandra i tiden.
Dessutom har jag ordnat så att jag kommer få chansen att reda ut ännu mer ihop, då det blir bokcirkel om JR på biblioteket 30/5 med extra-allt förlagsbesök, tävlingsdragning och prat om alla mystiska detaljer, karaktärer och favoritscener. Ser så framemot!!! Återkommer med mer info för den som är sugen på att vara med också…
I väntan på utgivningen kan man läsa mer om översättandets snåriga och intressanta avvägningar på Katarina Kuicks blogg På väg mot Jellicoe Road + den mycket läsvärda intervjun med Katarina på Tonårsboken, där min favoritbit faktiskt är bekännelsen om att det inte är så roligt att översätta, bara ett bra jobb för att det har tydliga ramar om man jämför med eget skrivande. Intressant att få höra sånt någon gång också, annars är allt bara ”så underbart” i bokivrarnas värld (där jag själv också hänger mycket i o för sig) kan jag tycka.
Fast idag är det först seriefestivalen som gäller!
Over and out /Johanna